lunes, 18 de febrero de 2013

Empezar la casa por el tejado +

En las últimas décadas, a administración de empresas se ha desarrollado como área de conocimiento de forma notable.  Sorprende por ello constatar como, en la oficina moderna, la sensatez, el orden y la planificación brillan por su ausencia cuando se trata de gestionar los diferentes proyectos.

Esta circunstancia es especialmente sangrante cuando las iniciativas a desarrollar son calificadas como "estratégicas". Este vocablo equivale casi a una maldición para quien debe pilotar proyectos que suelen requerir más seguimiento y powerpoint que inspiración y compromiso.

En efecto, se trata de avanzar hacia los objetivos mediante la realización de diferentes hitos, determinados muchas veces de manera caprichosa y, casi siempre, sin ningún tipo de relación con la finalidad última del propio proceso.  La insensatez suele ir in crescendo conforme se constata que las cosas no avanzan como se requiere o se espera.  En no pocas ocasiones alcanzamos la fase en la que resulta apropiada una notable observación acuñada hace tiempo por un antiguo compañero del autor: "a este paso no llegaremos a ninguna parte, en el mejor de los casos".

En todo caso, en la oficina moderna nos encontramos con frecuencia "empezando la casa por el tejado", locución verbal que podemos definir, con Mª Leonisa Casado Conde, como "hacer las cosas al reves; empezar por el final en vez de por el principio".  Generalmente nos impulsa el afán de colgarnos la medalla por haber conseguido determinados avances o hitos en el proyecto, aunque luego éstos resulten inútiles en tanto no se alcancen otros objetivos anteriores que deberíamos haber priorizado. Pero, claro, primero hay que hacer lo fácil no sea que luego no consigamos lo difícil. Mucho más si el fracaso en la consecución de lo difícil puede achacarse a otros.

En inglés también tenemos una expresión que expresa la misma idea, to put the cart before the horse, que podemos traducir literalmente como "poner el carro delante del caballo", muy similar a la locución española "poner el carro antes que los bueyes", de idéntico significado.  El Cambridge Advanced Learner's Dictionary  define la expresión simplemente como "hacer las cosas en el orden equivocado" ("to do things in the wrong order").

Ejemplos prácticos:
  • Eslovaquia pretendió empezar la casa por el tejado, adoptando el euro sin reformar primero su sistema bancario. Slovakia tried to put the cart before the horse, adopting the euro without first reforming its banking system.
  • Como siempre, empezamos la casa por el tejado registrando los fondos en España sin saber si la red los iba a vender. As usual, we put the cart before the horse, registering the funds in Spain before knowing whether the network was really going to push them.

5 comentarios:

  1. A very appropriate entry, Arturo, following the Europe-wide scandal of horse DNA being found in meat products. Certainly some countries seem to be putting the horse before the cow.

    In the UK, when two things are "done in the wrong order" we would probably say they've been "done the wrong way (a)round".

    However, with more humour you're likely to hear "they're arse about face".

    http://en.wiktionary.org/wiki/arse_about_face

    I await with bated breath to see what my good friend Asturiano come up with this time. ;)

    Sorry, that's a rare English expression.

    http://idioms.thefreedictionary.com/with+bated+breath

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Singles, creo que estabamos escribiendo nuestros comentarios al mismo tiempo y te me has adelantado por cuatro minutos.

      Has estado muy agudo con lo de "the horse before the cow". :))))

      Eliminar
    2. Thank you for the comment, Singles. "Arse about face" sounds great; in Spanish we may say "con el culo". I may write an entry about this soon. Thanks again.

      Eliminar
  2. Es evidente que "empezar la casa por el tejado" es una tarea que en su literalidad se nos antoja complicada pero no menos que otros hitos arquitectónicos tales como "hacer castillos en el aire", "poner puertas al campo" o "tirar la casa por la ventana". Sin embargo, dentro de la oficina moderna son muchos los insensatos que opinan que por intentarlo no pasa nada. Si la cosa no sale bien, siempre hay un remero a quien echarle la culpa. :))

    http://www.hermanotemblon.com/?p=562

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Paradójicamente, todos los ejercicios arquitectónicos suelen terminar dejando el lugar "como un solar"...

      Eliminar