jueves, 29 de octubre de 2015

Tener tablas

Nos referimos en otro lugar a la obsesión actual de los responsables de nuestras empresas por lo que se ha dado en llamar, de forma ciertamente ampulosa, "atraer y retener el talento".  La otra cara de la moneda es la despreocupación, cuando no velado desprecio, por la relevancia y extensión de la experiencia profesional, la otra cualidad que tradicionalmente se requería en la oficina moderna para el desempeño de la mayor parte de los puestos de responsabilidad.

Si en otro tiempo se decía aquello de "la experiencia es un grado", hoy es difícil encontrar en nuestras organizaciones personas de más de cincuenta años, víctimas de sucesivas oleadas de jubilaciones anticipadas y otros mecanismos de reestructuración de plantillas o recortes de costes.  Esta circunstancia, además de reducir de forma sustancial la diversidad real de las plantillas, ha privado a nuestras expresas de un enorme caudal de conocimientos y ha empobrecido de forma sustancial la formación de las las jovenes generaciones que han sucedido a todos esos jubilados prematuros.

Entre las definiciones que el Diccionario de la Real Academia Española nos ofrece para el término "experiencia", la más ajustada al uso profesional habitual es "práctica prolongada que proporciona conocimiento o habilidad para hacer algo".  Efectivamente, con independencia de las capacidades innatas de cada persona o de su formación académica, es la práctica profesional la que proporciona el bagaje de conocimientos necesario para abordar tareas crecientemente complejas y exigentes y poder avanzar así en lo que se viene llamando "carrera profesional".

Decimos en la oficina moderna de alguien que "tiene tablas", generalmente incluso que "tiene muchas tablas", para indicar precisamente que su dilatada experiencia le permite hacer frente a cualquier situación profesional, por complicada que resulte.  El Diccionario de Uso del Español de María Moliner contiene una primera definición para la locución "tener tablas" ("se dice de la persona, actor o aficionado, que se maneja con desenvoltura en un escenario") que nos indica a las claras el origen de la misma en el mundo del teatro, pues son las tarimas de los escenarios las "tablas" a las que nos referimos.  Por extensión, la segunda definición es más genérica y ampara el uso que habitualmente hacemos de la expresión: "tener mucha experiencia en un trabajo y, por consiguiente, facilidad y soltura para realizarlo".

Conviene apuntar que, quizá por ese desprecio hacia la experiencia que se ha extendido por nuestras empresas y quizá por el conjunto de nuestra sociedad, la expresión puede incorporar en algunos contextos un cierto tono negativo o crítico.  Efectivamente, en algunas circunstancias se emplea impropiamente para referirse a la habilidad de algunas personas para salir airosas de situaciones comprometidas, con independencia de sus capacidades o de su responsabilidad.

En inglés, podemos emplear una expresión igualmente bastante sencilla para indicar la misma idea.  Así decimos de alguien que es an old hand para indicar que tiene mucha experiencia y capacidad para desarrollar una determinada tarea ("someone who is very experienced and skilled in a particular area of activity", según el Cambridge Advanced Learner's Dictionary).  La referencia a las manos es aquí un ejemplo de metonimía, común en otras expresiones en inglés (por ejemplo, all hands on deck) para referirnos a las personas en particular en contextos relacionados con algún tipo de trabajo o tarea.

Podemos encontrar esta expresión en forma verbal (to be an old hand at something) y también de forma autónoma para referirnos a alguien experimentado.  Por ello, puede resultarnos también útil para trasladar al inglés algunas otras expresiones españolas de sentido similar, aunque ciertamente más coloristas, como "tener el culo pelado" o su versión más zafia "tener los huevos pelados".

Ejemplos prácticos:
  • Cuando llegó la entrevista, estuvo bastante nervioso y a la defensiva; se notó que no tenía muchas tablas.  When it came to the interview he was somewhat nervous and on the defensive; it was clear that he was not an old hand at it.
  • Juan tiene muchas tablas en proyectos de ese tipo y puedo aprender mucho de él.  John is an old hand at projects like that and I can learn a lot from him.
  • Era una ingeniera que ya había liderado otros tres proyectos importantes para la empresa y quedó claro desde el principio que tenía muchas tablas.  She was an engineer who'd already led three other major projects for the firm, and it was instantly apparent that she was an old hand.
  • Vamos, hombre; no se la vas a colar a un tío con el culo pelado como yo.  Come now, you can't fool an old hand like me

2 comentarios:

  1. Se me ocurre alguna expresión más relacionada con la experiencia:

    - Sabe más el diablo por viejo que por diablo.
    - He sido cocinero antes que fraile.
    - Cuando tu vas, yo ya estoy de vuelta.
    - Estar curtido en mil batallas.

    Saludos cordiales.

    ResponderEliminar
  2. Muy interesantes Asturiano. Algo semejante en inglés:

    He can do it with his eyes closed (puede hacerlo con los ojos cerrados).

    ResponderEliminar