En esta ocasión, consideramos ocioso desarrollar en detalle el significado o las implicaciones del concepto dado lo extendido de su uso. Apuntemos únicamente que el Diccionario de la Real Academia Española ofrece para "a tomar por culo" dos valores muy distintos. Hace equivaler el primero a la hoy algo ñoña construcción "a hacer puñetas" que se emplea, según el mismo diccionario, "para desechar algo, o para despedir a alguien, despectivamente o sin miramientos" y es el sentido con el que habitualmente la empleamos. El otro valor, también muy frecuente en nuestra lengua coloquial, indica un sitio lejano ("se compraron una casa que estaba a tomar por culo").
A no pocos lectores les parecerá, en todo caso, que ya hemos sido bastante explícitos con nuestra ilustración de hoy. Aclaremos, sin embargo, que, pese a lo que pueda parecer, la misma no representa en realidad ninguna deleite carnal sino a dos jóvenes practicando el noble deporte de la lucha que ha dado, con el tiempo, en llamarse grecorromana. Esta actividad puede, ciertamente, prestarse al equívoco en ocasiones.
De hecho, el autor aún recuerda el escándalo que se produjo en su colegio norteamericano cuando alguien incluyó maliciosamente en las páginas finales del anuario escolar una fotografía de dos luchadores del equipo escolar de wrestling en una postura particularmente comprometida con la leyenda "is it in yet ?". Para quien sospeche de la veracidad de la historia, al final de la entrada está la prueba gráfica de tan singular asunto.
Para el interesado en ampliar sus horizontes en esta faceta (en el sentido lingüístico, claro está), el inglés ofrece una pluralidad notable de expresiones para enviar a alguien a tomar por culo, la mayor parte de ellas con una estructura muy similar. Ofrecemos a continuación un ramillete de ellas, sin intentar en esta ocasión aportar ningún contexto a las mismas, dejando a la imaginación y gusto del lector su uso en cada caso.
- Fuck off.
- Fuck you, también fuck yourself y go fuck yourself.
- Piss off.
- Bugger off.
- Get stuffed.
Recomendamos enriquecer esporádicamente el uso de estas expresiones con construcciones ligeramente más complejas que aportan el contraste entre la estructura cortés de la frase y su significado.
- Why don't you just fuck off ?
- Fuck off, will you ?
Como seguro que este blog no solo es visitado por hispanohablantes sino también por angloparlantes, no estará demas hacerles saber que expresiones equivalentes a la propuesta hoy son:
ResponderEliminar- Que te den (por el culo), (por donde amargan los pepinos... y en particular los de Padrón).
- ¡¡¡ Que te polculicen ¡¡¡. Expresión que se popularizó en los madriles., allá por los años 80 pero que ya ha caído en desuso.
- "¿Vas tu solo o te mando yo?". Expresión alternativa a "Vete a tomar por culo" que se emplea cuando existe mucha complicidad entre el emisor y el receptor y que reciprocamente se emplea con la misma frecuencia con la que los españolitos nos acordamos de la familia de Angela Merkel.
Me meo de risa con lo de "is it in yet".
ResponderEliminarMe ha llevado un tiempo encontrarlo en internet pero aquí está la prueba gráfica. Creo que merece la pena.
EliminarHacía años que no lo veía porque no tengo el Yearbook en papel y, la verdad, yo también me he meado de risa al volverlo a ver.
Well done for finding the original photo to which you referred. Personally (and I don't know if this is a British humour thing), I find the expression funnier when looking at the statue of the Greco-Roman wrestlers.
EliminarTarados todos ustedes manga se Gil y pollas
EliminarEsas imágenes son de monumentos de gladiadores antiguos de PANKRATION GRIEGO !!! Para su información. Ustedes quieren hacerse los intelectuales y son más que unos tarados infelices burros ignorantes!!! Estudien bien antes de querer ridiculizar el arte ageno bobos !!!!!
Eliminar