En lugar de eso, dedicaremos hoy nuestra atención a otra de esas nocivas especies humanas que pululan por nuestras oficinas, el "iluminado". Entre las definiciones que nos ofrecen nuestros distintos diccionarios de cabecera, la más útil para indagar en el origen de esta expresión está, en este caso, en el Diccionario de Uso del Español. El María Moliner define al "iluminado" como la "persona que se cree inspirada por un poder sobrenatural para conocer lo que otros no pueden saber o para llevar a cabo una misión transcendental".
Los "iluminados" originales (illuminati en latín) eran una secta fundada en 1776 en Baviera por Adam Weishaupt, con una orientación y organización similares a las de la Masonería. Pese a que la organización tuvo una existencia fugaz, desapareciendo formalmente en 1785, el término se ha seguido empleando hasta nuestros días, de manera crecientemente laxa, para referirse a distintas organizaciones secretas o iniciáticas. La acepción que recoge el DUE parece situarse en esta línea, apuntando a sujetos impelidos por la creencia de ver lo que otros no ven.
En la oficina moderna y en el castellano coloquial en general, el término "iluminado" se suele emplear con un sentido más bien irónico, o incluso despectivo, que pivota sobre el apuntado. Nos referimos con él a personas que aportan ideas o propuestas singularmente desatinadas pero lo hacen con una enorme suficiencia basada precisamente en su ignorancia o su soberbia intelectual. El iluminado generalmente postula insensateces diversas con una vehemencia desaforada, sorprendiéndose incluso de que las mismas encuentren resistencia en su audiencia. Por ello, cuando tachamos a alguien de "iluminado", estamos diciendo que nos encontramos ante lo que podríamos definir precisamente como "un imbécil peligroso".
En inglés recurrimos también a la ironía para expresar una idea similar aunque quizá de manera menos hiriente. Efectivamente, recurrimos en estos casos a la expresión bright spark, literalmente "chispa brillante". Utilizamos la misma normalmente para referirnos a personas singularmente inteligentes o preparadas pero podemos también emplearla en sentido contrario y con un deje irónico para alcanzar un sentido similar al que tratamos hoy. En el Cambridge Advanced Learner's Dictionary encontramos tanto el sentido original ("a person who is intelligent, and full of energy and enthusiasm") como el que connotamos cuando la empleamos con ironía ("a stupid person").
Ejemplos prácticos:
- Teníamos ya casi terminada la estructura de la planta baja pero un iluminado propuso a última hora un mostrador de recepción completamente diferente y tuvimos que volver a empezar de cero. We had almost completed the ground floor structure but some bright spark proposed a completely different reception desk at the eleventh hour and we had to go back to square one.
- En la reunión de sistemas, Antonio propuso una vez más el cambio de versión que ya se ha rechazado tres veces. Menudo iluminado. At the IT meeting, Tony put forward once again the upgrade that has been rejected three times already. He's such a bright spark.
No hay comentarios:
Publicar un comentario