jueves, 20 de febrero de 2014

Salir rana

Gestionar bien las expectativas es, sin duda, una de las habilidades más importantes de cualquier hombre moderno que aspire, no ya al éxito siempre efímero o a la escurridiza felicidad, sino meramente a un mínimo de paz interior.  No nos referimos únicamente a algunos terrenos profesionales donde esta habilidad resulta crítica para evitar sofocos y frustraciones, como los relativos a la retribución variable.   Cuando se trata de prever la evolución de la misma, son muchos los que, ignorando la terca realidad, pasan sus inviernos instalados en el cuento de la lechera, prólogo de una inevitable primavera de frustración.

En general, es aconsejable mantener un prudente escepticismo antes de hacernos ilusiones sobre cualquier asunto.  Incluso en ese caso, es casi ley de vida que las más de las veces terminemos decepcionados o defraudados por situaciones y personas.  Cabe preguntarse cuánto de esta decepción es producto de los defectos o carencias de éstas y cuánto de nuestras desproporcionadas expectativas sobre unas y otras.

Tanto el Diccionario de la Real Academia Española como el Diccionario de Uso del Español hacen equivaler la locución verbal "salir rana alguien o algo" a "defraudar", verbo que es definido en otro lugar como "frustrar, desvanecer la confianza o la esperanza que se ponía en alguien o en algo".  El sentido habitual de la expresión es que algo no ha salido como esperábamos y que, consiguientemente, estamos decepcionados por ello.

El origen de este uso parece estar en una antigua práctica infantil, procedente de tiempos en los que la interacción de los niños con la naturaleza era mucho mayor.  Los niños capturaban renacuajos (larvas de ranas) en charcos o pequeñas lagunas, en esa fase en la que pueden confundirse con pequeños peces, al tener cola, carecer todavía de patas y respirar incluso por branquias.  Al crecer y desarrollar sus características de rana, los niños se sorprendían al creer que habían cogido un pez.

Alternativamente, Alberto Buitrago, en su "Diccionario de Dichos y Frases Hechas", sitúa el origen de la expresión en el ámbito de la pesca con caña, con peces y ranas nuevamente como protagonistas.  Según esta teoría, la expresión sería originalmente "salga pez o salga rana", reflejando una incertidumbre que desaparece en la forma abreviada que hoy empleamos en la que nos centramos en que las cosas han salido mal o, al menos, no de acuerdo a nuestras expectativas.

Tenemos varias opciones para intentar trasladar esta idea al inglés.  Podemos recurrir sencillamente a sustantivos que genéricamente se refieren precisamente a la decepción (disappointment) o al fracaso (failure).  Igualmente, podemos emplear la palabra flop, tanto como sustantivo como como verbo, con un sentido muy próximo a nuestro "fiasco".  Podemos también recurrir a un phrasal verb tan sencillo como to let someone down, que también podemos encontrar en forma nominal (a letdown o a let-down).

Ejemplos prácticos:
  • Ficharon a un nuevo director en Dubai que se suponía que conocía a las personas relevantes allí pero les salió rana y no aumentaron nada la cifra de negocio.  They hired a new director in Dubai who was supposed to know all the right people there but he was a real disappointment and they didn't increase their business at all.
  • Es cierto que muchos de los jugadores franceses que ha traído Wenger al Arsenal han sido buenos fichajes, pero también hay bastantes que le han salido rana.  It is true that many of the French players Wenger has brought to Arsenal have been good signings, but there is also a good number of flops.
  • Aquel hotel de Nueva York tenía muy buenas críticas pero, como quizá te podías esperar con ese precio, nos salió rana.  That hotel in New York had very good reviews but, as perhaps one should expect for that price, it turned out to be a let-down.

6 comentarios:

  1. A very useful and often used equivalent in English is 'bummer', which can be used both descriptively and as an exclamation. For example from above:

    That hotel in New York had very good reviews but, as perhaps one should expect for that price, it turned out to be a real bummer.

    I can't go out with you folks tonight...bummer!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pete, un uso muy interesante de "bummer" que por lo que veo tiene multitud de significados diferentes.

      Eliminar
    2. "Bummer" is accepted in the UK as being American English. Now I can't stop thinking of Barack Obummer, which I guess has been said a million times across the pond!

      As a Brit, I'd be a bit wary of using it here myself. It's generally known as slang for what Americans call "faggot" (maricón), with an associated verb "to bum someone".

      Just never shout "Bummer" in Brighton! :o)

      Eliminar
  2. En dos palabras, muy bien.
    No me acuerdo de un buen modismo inglés para “let down”. Hay un sinnúmero de razones por el sentimiento de “desilusionado/desencantado/decepcionado/desengañado” y esas vienen a la mente:

    “To be left holding the baby” (Cargarle el muerto a alguien)
    http://idioms.thefreedictionary.com/be+left+holding+the+baby

    “To be left in the lurch” (Dejar a alguien plantado)
    http://www.phrases.org.uk/meanings/left-in-the-lurch.html

    Y mi favorita que tiene una conexión con el grupo “Led Zeppelin”:
    “To go down like a lead balloon” (Hacer o decir algo que no se reciba muy bien)
    http://www.phrases.org.uk/meanings/lead-balloon.html

    Y gracias a mi amigo asturiano por el comentario majo, me animas enormemente.

    Saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. De nada Singles. Sabes que mis piropos sobre tu español solo hacen honor a la verdad.

      Changing the topic, I wonder which is the European country with the most numerous variety of frogs.

      Eliminar
  3. No puedo estar más de acuerdo con todo lo dicho, señor Vallejo. En la oficina moderna presenciamos a diario esas extrañas metamorfosis de seres en incipiente estado larvario que finalmente se acaban convirtiendo para nuestra decepción en batracios o cenutrios de dificil clasificación.

    Siempre hay quien se empeña en decirnos que gestionar estas frustraciones "va en el sueldo".

    Saludos cordiales.

    ResponderEliminar