
La rumorología se desata particularmente en las semanas previas al verano y al cierre del ejercicio, coincidiendo curiosamente con períodos particularmente activos en otros terrenos muy aptos para la especulación y el chismorreo (como los fichajes futbolísticos, por ejemplo) lo que hace pensar que quizá exista aquí algún tipo de efecto estacional.
Los rumores, con independencia de su origen, van incorporando en su proceso de transmisión lo peor de cada uno de los intermediarios, que aderezan la información recibida con sus propios prejuicios y preocupaciones que, en ocasiones, bordean en la paranoia. La información así transmitida va desfigurándose poco a poco hasta alcanzar el punto en el que puede decirse aquello de que cualquier parecido con la realidad es pura coincidencia. El conocido juego infantil "el teléfono estropeado" es una adecuada representación de este proceso y constituye quizá un intento de familiarizar a nuestros hijos con esta singular realidad.
Sin embargo, el refranero popular nos alerta de que, si bien somos conscientes de que la propia naturaleza del rumor y su singular mecanismo transmisor hacen improbable su veracidad, la propia existencia del mismo apunta que la citada veracidad no deba descartarse totalmente. Efectivamente, decimos que "cuando el río suena, agua lleva" para indicar que cuando un rumor se extiende es porque en él hay algo de verdad.
El inglés emplea para expresar esta idea una estructura sintáctica similar, aunque con elementos diferentes. Así, la expresión inglesa there's no smoke without fire ("no hay humo sin fuego") viene a significar que cuando oímos decir algo malo de algo o alguien es porque generalmente es cierto. El carácter falaz de esta aseveración nos alerta de que muchas de las actitudes que consideramos más propias de la psicología hispana son, en realidad, universales.
Ejemplos prácticos.
- Al principio no me creí los rumores pero parece que cuando el río suena, agua lleva. At first I didn't believe the rumours but it seems that there's no smoke without fire.
- Dicen que nos vamos todos a Londres en 2012 y ya sabemos que cuando el río suena, agua lleva. Rumour has it that we are all moving to London in 2012 and we all know there's no smoke without fire.