jueves, 29 de abril de 2010

Introducción

En estos tiempos en que vivimos, la presencia de innumerables ciudadanos de otras nacionalidades en nuestras empresas obliga a los empleados nativos a utilizar el inglés en su actividad diaria. Esta situación dificulta enormemente la comunicación cotidiana en especial debido a que los indígenas se ven obligados a renunciar a un sinnúmero de expresiones hispánicas que sirven desde tiempo inmemorial para articular el pensamiento y el sentimiento patrios o, al menos, para lubricar su discurso.

Desde este blog intentaremos ayudar a nuestros compatriotas a trasponer al inglés algunas de aquellas expresiones hispánicas sin cuyo uso la vida se nos hace virtualmente insoportable utilizando para ello fórmulas británicas que incorporen a su vez la idiosincrasia propia de los habitantes de la Pérfida Albión.

1 comentario:

  1. Querría aprovechar para dar la enhorabuena a A. Vallejo que con su ingenio ha colaborado en mejorar la comunicación con nuestros responsables y evitar un derterioro en la relación que sin duda se hubiera producido con el inevitable contagio de la crisis Griega a los países PIGS.
    Por otro lado, cómo se podría traducir " vete a tomar por saco"

    ResponderEliminar