Efectivamente, si decimos de un jefe que es un cabezota nuestro interlocutor entiende que se trata de una persona que persigue los objetivos con denuedo, no dejándose arredrar por ningún contratiempo. Sin embargo, si decimos de un subordinado (o un "colaborador" como se estila en estos tiempos pacatos) que es un cabezota la implicación es que no acepta las instrucciones que se le dan y se empeña en hacer las cosas a su manera.
Al igual que en castellano tenemos múltiples vocablos más o menos equivalentes en este campo semántico (testarudo, terco, obstinado, cabezota, cabezón), el inglés nos ofrece una pluralidad de alternativas para expresar esta idea. La palabra más común es stubborn, que se asemeja a nuestro testarudo en sonar en estos tiempos algo envarada y antigua. Nuestro obstinado puede trasladarse al inglés como obstinate.
Existen varias varias expresiones inglesas que incorporan también la cabeza. Una de ellas es headstrong, título de una antigua canción de 10,000 Maniacs que el autor escucha mientras escribe estas líneas y cuya letra ilustra muy bien el concepto (I mind my feelings and not your words./ Didn't you notice I'm so headstrong even when I know I'm wrong ?; me importan mis sentimientos y no tus palabras./ ¿ No te has dado cuenta de lo cabezota que soy incluso cuando sé que no tengo razón ?).
La más idiomática y pintoresca es, sin duda, pig-headed, de uso bastante frecuente y con connotaciones claramente denigratorias (apropiada por tanto para referirse al subordinado). También resulta muy evocadora la expresión stiff-necked (algo así como "duro de cuello") que no hay que confundir, claro está, con el stiff upper lip.
Ejemplos prácticos:
- Es el tío más cabezota que me he cruzado en mi vida; una vez que tiene un plan, no escucha a nadie. He is the most pig-headed person I have come accross in my life; once he's got a plan he doesn't listen to anyone.
- Si no fuera tan cabezota habría aceptado cerrar la operación ayer aunque los chinos no hubieran aceptado todas nuestras propuestas. Ahora tenemos que volver a empezar de cero. If he wasn't so stiff-necked he would have accepted closing the deal yesterday even if the Chinese hadn't accepted all our proposals. Now we are back to square one.
No hay comentarios:
Publicar un comentario