El Diccionario de la Real Academia Española la define como "ahorro insignificante en relación con la economía que se busca". El Diccionario de Uso del Español de María Moliner, por su parte, la hace equivaler a "ahorro innecesario por insignificante".
Al parecer la expresión tiene su origen en una anécdota que se contaba sobre una familia aristocrática venida a menos que, a la hora de buscar formas de recortar sus gastos, sólo había identificado la pequeña ración de chocolate que daba a su loro pues todos las demás partidas, mucho más cuantiosas, eran consideradas intocables.
Si bien nuestros gobiernos recientes van camino de monopolizar este concepto, la empresa moderna no es ajena al mismo. Efectivamente, con frecuencia asistimos a cruzadas de reducción de gastos menores, compatibles con la perpetuación de los más alevosos derroches en otras partidas, particularmente cuando las mismas se encuentran en el ámbito de los gastos de representación y los viajes de la plana mayor. Las desviaciones en las partidas de gastos relacionadas con la tecnología, por su parte, hacen generalmente inútil cualquier ejercicio de racionalización y son inmunes, al parecer, a cualquier recorte.
El inglés nos ofrece una expresión menos pintoresca pero con una connotación muy similar: penny wise and pound foolish (algo así como "listo con los peniques y tonto con las libras"). El Cambridge Advanced Learner's Dictionary la define como "to be extremely careful about small amounts of money and not careful enough about larger amounts of money" ("ser extremadamente cuidadoso con pequeñas cantidades de dinero y no lo suficiente con cantidades grandes").
Ejemplos prácticos:
- Recortaron algunos gastos pequeños del proyecto pero era el chocolate del loro porque no quisieron revisar los costes de integración donde estaba lo gordo del problema. They cut some small expenses from the project but it was a case of penny wise and pound foolish because they didn't want to review the integration costs and they were the bulk of the problem.
- El recorte de salarios de los funcionarios es el chocolate del loro si no abordamos el tamaño de la administración. The public workers' wage cuts are a case of penny wise and pound foolish if we don't tackle the issue of the size of the public sector.
Tengo que decir, enhorabuena! Es un blog fantástico!La verdad es que no sabía y ahora me alegro que haberte encontrado! Me encanta! Algunas expressiones me suenas de mis años pasados en Inglaterra!
ResponderEliminarMuchas gracias por el comentario, Lale. Me alegro de que te guste el blog.
EliminarEfectivamente, en estos tiempos en los que mas de uno considera la posibilidad de vender el coche para poder pagar la gasolina, no es extraño ver como en la oficina moderna algunos responsables de presupuestos, "de la noche a la mañana" se hayan vuelto "más agarraos que un chotis", particularmente en partidas presupuestarias en las que los dispendios eran, hasta hace bien poco, "el pan nuestro de cada día".
ResponderEliminarEn su día nos enteramos de lo que eran las vacas locas y ahora nos estamos enterando de lo que son las "vacas flacas".
Saludos cordiales.
The problem with being penny wise is no one uses them anymore. To that I recently heard that our friendly neighbor to the north has stopped making them. Perhaps in this time of European crisis we need an adjustment to the phrase such as, ‘drachma wise, euro foolish’…
ResponderEliminarEven in the UK some people suggest scrapping their own pennies and for good economic reasons, it would seem.
Eliminarhttp://www.bondvigilantes.com/2012/06/26/lonesome-george-osborne-should-get-rid-of-one-and-two-penny-coins/
Interesting link, I used to work for M&G (their head office is close to my residence).
EliminarSadly I was never good at maths and I'd often write things like 1-0, when I really meant 4-0 ;)
...and the opposite is the old English proverb:
ResponderEliminarhttp://en.wiktionary.org/wiki/take_care_of_the_pennies_and_the_pounds_will_take_care_of_themselves
Exactamente Pete, en el país heleno el paso del dracma al euro ha tenido como desenlace una auténtica tragedia griega.
ResponderEliminarEn España la crisis nos ha obligado a retomar el contacto con algunos parientes que teniamos un poco olvidados, por un lado la entrañable tita Angela y por otro lado una prima que no hace más darnos disgustos a diario.
Singles, a penny for your thoughts, which team will win the final?
My good friend Asturiano, for some years my allegiance to Spain has superceded that towards my native England. I'm therefore biased and can only envisage a Spanish victory (1-0 in a very tight match)!
EliminarThanks Singles. We have our fingers and toes crossed.
ResponderEliminarWe have invited our chubby cheeked auntie Angela to watch the match with us but she is a little bit under the weather lately.
She said she had lost a few pounds after watching the match against the Italians.
After saying that her maid panicked and put the place upside down looking for them.
OMG... She can't be talking about money this time, can she?
It takes all sorts.
I wonder which team auntie Angie would be supporting tonight. Even the referee is Portuguese...
EliminarAutie Angie has eventually joined our party. We have not ordered pizza this time, for obvious reasons, but we have enough tortilla española, of course, ham, sausage, octopus, cider, beer, meat pie, tuna pie and humble pie for auntie Angie.
ResponderEliminarCheers for now
*Just in case we need more food, we have asked our beloved "prima" to go and fry some asparragus in the meantime. :)))
uhmmm.... maybe I should tell her to go fry an egg, too
ResponderEliminar