lunes, 31 de diciembre de 2012

Llegar a fin de mes +

Alcanzamos el final de un ejercicio que ha resultado singularmente difícil para nuestra economía, tanto entendida en términos nacionales como individuales.  Las inevitables medidas adoptadas por el gobierno para la contención del déficit público han resultado en una menor actividad económica y en la destrucción de empleo tanto en el sector público como en el privado.  Parece, al menos, que las tensiones en los mercados financieros se han relajado en los últimos meses y que nuestra famosa prima de riesgo transita por territorios más alejados del precipicio al que parecía destinada en la primavera.

En todo caso, y centrándonos en los aspectos domésticos de la cuestión, no cabe duda de que para conseguir terminar el año con cierto decoro ha habido previamente que conseguir doce veces "llegar a fin de mes", expresión de gran actualidad y que hoy nos proponemos revisitar.  El Diccionario de la Real Academia Española define esta locución verbal como "tener dinero suficiente en los últimos días del mes para los gastos necesarios", quedándose en su mera literalidad y sin adentrarse a descifrar el más amplio sentido figurado con el que habitualmente la empleamos.

Efectivamente, las dificultades para llegar a fin de mes son crecientes en los últimos tiempos, incluso dentro del menguante colectivo que consigue mantener un trabajo remunerado (lo de digno es otra cosa, mucho menos frecuente aún). Cuando no son las subidas de los servicios públicos o los suministros, son los recortes de sueldos o los incrementos de impuestos o tasas, en sus distintas variantes nacionales, autonómicas y locales. El caso es que, en un entorno en el que los precios nunca bajan (excepto, misteriosamente, los de los aviones y los de Mercadona), la situación es cada vez más complicada para el sufrido asalariado, convertido a veces en un malabarista que sostiene mil elementos en el aire con creciente dificultad.

Este difícil equilibrio que permite conseguir equilibrar ingresos y gastos puede expresarse en inglés con la locución to make ends meet (algo así como cuadrar o juntar los extremos), utilizada desde al menos el siglo XVII y, quizá por ello, de origen incierto. La contabilidad y la costura son las posibles procedencias de esta expresión que, en todo caso, es de uso tan frecuente y normal en inglés como en nuestro idioma.  El Cambridge Advanced Learner's Dictionary recoge la expresión con el valor de "tener el dinero suficiente para poder pagar las cosas que necesitas" ("to have just enough money to pay for the things that you need").

Ejemplos prácticos:
  • Cuando murió su padre, toda la familia se tuvo que poner a trabajar para poder llegar a fin de mes. After his father died, everyone in the family had to work just to make ends meet.
  • ¿ Alguien se cree que se puede llegar a fin de mes siendo mileurista ? Does anyone really think one can make ends meet on one thousand euros a month ?
  • Se queja mucho de que no llega a fin de mes pero lo que hay que hacer es adaptarse a las circunstancias.  He complains a lot about not making ends meet, but what I say is you've got to cut your coat according to your cloth.
  • Varios estudios sobre los hogares de ingresos bajos en Estados Unidos han descrito como son las mujeres las que gestionan el presupuesto y asumen la responsabilidad de llegar a fin de mes.  Several tudies of low-income households in the US have described how women commonly manage the  budget and take the responsibility for making ends meet.

No hay comentarios:

Publicar un comentario