miércoles, 16 de febrero de 2011

Estar en misa y repicando

Tratamos hace unos meses varias expresiones que considerábamos útiles para trasladar al inglés la evidente imposibilidad de realizar a la vez dos actividades incompatibles entre sí. Dedicamos entonces nuestra entrada al singular concepto de "soplar y sorber", una de las actividades que sin duda caracterizan como pocas la oficina moderna.

Volvemos hoy sobre esta idea, asociándola hoy a una expresión española más clásica, "estar en misa y repicando", que evoca nuestra tradición cristiana, hoy en trance de desaparecer definitivamente, dejando al fin vía libre al progreso y a cosas incluso más tenebrosas, si cabe. Como sabiamente observó Chesterton hace ya muchos años, "cuando se deja de creer en Dios, enseguida se cree en cualquier cosa".

En todo caso, disponemos para expresar en inglés esta idea de una expresión de resonancias también añejas, aunque alejadas de toda connotación religiosa. Se trata de to run with the hare and hunt with the hounds (correr con la libre y cazar con los perros) que, como puede observarse, presenta de manera muy precisa la idea que buscamos.

Obsérvese también que la imagen cinegética a la que se recurre incorpora la liebre y no el zorro como objeto de las atenciones de los sabuesos, adelántandose a los problemas legales que esta última modalidad ha conocido en los últimos tiempos en el Reino Unido.

Ejemplo práctico:
  • Siempre quiere estar en misa y repicando pero esta vez no va a poder complacer a todo el mundo. He likes to run with the hare and hunt with the hounds but this time he won't be able to please everyone.

No hay comentarios:

Publicar un comentario