Páginas

miércoles, 24 de abril de 2013

Hacerse trampas al solitario


Parece apropiado que rompamos nuestro prolongadísimo silencio reciente con una nueva entrada dedicada a una de las actividades que caracteriza, como pocas, el devenir cotidiano en la oficina moderna.  Nos referimos a la práctica que solemos denominar "hacerse trampas al solitario", en referencia a esos pasatiempos de naipes que han conocido en el mundo digital un renacimiento notable y quizá sorprendente, dada su sencillez.

Cuando empleamos esta expresión en el entorno laboral queremos indicar que alguien está engañándose a sí mismo, presentando o abordando las cuestiones de una manera errónea para evitar sus aspectos más conflictivos o peliagudos.  Es frecuente, por ejemplo, que se intenten obviar o, peor aún, se den por resueltos de esta manera problemas singularmente amenazantes para nuestra propia supervivencia o la de la organización.

La expresión suele emplearse de una forma genérica y colectiva, próxima en ocasiones al plural mayestático, como en la construcción "creo que nos estamos haciendo trampas al solitario".  Sin embargo, esta formulación amable no debe ocultar que casi siempre constituye una llamada de atención a nuestros interlocutores para que afronten la situación en toda su crudeza y asuman sus responsabilidades para resolver la misma.

Dado su sentido, parece apropiado que recurramos a la sencilla locución to fool oneself (literalmente, "engañarse a uno mismo") para trasladarla al inglés.  Conviene, en todo caso, no confundir esta expresión con la similar to make a fool of oneself que podemos emplear como equivalente de nuestro "hacer el ridículo".

Ejemplos prácticos:
  • Llegó el momento de dejar de hacernos trampas al solitario y planificar qué vamos a hacer cuando se nos agote el presupuesto de markéting.  It's time to stop fooling ourselves and start planning what to do when the marketing budget runs out.
  • No nos hagamos trampas al solitario.  Las desviaciones de gasto son consecuencia de decisiones que hemos tomado nosotros en este comité.  Let's not fool ourselves.  The cost overruns are the consequence of decisions that were taking by us in this committee.

1 comentario:

  1. Se la ha echado mucho de menos, Señor Vallejo. Gracias por esta nueva entrada.

    Evidentemente es cierto que "no hay peor ciego que el que no quiere ver..." y en algunas ocasiones caemos en el error de intentar maquillar una realidad que nos desagrada.

    Aun recuerdo un telediario en el que un periodista preguntaba en la gasolinera la opinión de los clientes por la reciente subida del carburante. Una de las preguntadas se despachó con la siguiente respuesta:

    "A mi me da exactamente igual si sube o si baja el precio de la gasolina. Yo voy a seguir echando treinta euros".

    En cualquir caso creo que viene muy a colación en este caso recordar la cita de José Ortega y Gasset:

    "Cualquier realidad ignorada prepara su venganza".

    Saludos cordiales.

    ResponderEliminar