tag:blogger.com,1999:blog-3902866399683505017.post5933526082528796212..comments2024-01-14T23:13:18.337+01:00Comments on working language: Campo de nabosArturo Vallejohttp://www.blogger.com/profile/17676830823008414320noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-3902866399683505017.post-38460913975129514392013-06-17T17:30:40.471+02:002013-06-17T17:30:40.471+02:00Gracias. Al campo de nabos también se le llama bos...Gracias. Al campo de nabos también se le llama bosque de pollas. SaludosAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3902866399683505017.post-373089802239891972012-05-19T18:55:37.140+02:002012-05-19T18:55:37.140+02:00Muchas gracias por el comentario, Armisen. La ver...Muchas gracias por el comentario, Armisen. La verdad es que la expresión que aportas es ciertamente precisa para describir el fenómeno.Arturo Vallejohttps://www.blogger.com/profile/17676830823008414320noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3902866399683505017.post-30775372710960755742012-04-19T01:43:04.117+02:002012-04-19T01:43:04.117+02:00En un reciente viaje a Londres, salió el concepto ...En un reciente viaje a Londres, salió el concepto de bosque de nabos ( o penes) en una conversación con autóctonos del británico lugar. Al utilizar yo "sausage fest", me dijeron que era entendible pero que les sonaba a americano. Ellos usan más "cock heavy": así "la fiesta parecia un campo de nabos (variante que también uso)" se traduciría por algo similar a "the party was cock heavy"<br />SaludosArmisennoreply@blogger.com