tag:blogger.com,1999:blog-3902866399683505017.post2793643766591602662..comments2024-01-14T23:13:18.337+01:00Comments on working language: Patada adelanteArturo Vallejohttp://www.blogger.com/profile/17676830823008414320noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-3902866399683505017.post-64039064406025748812012-06-07T00:18:21.848+02:002012-06-07T00:18:21.848+02:00Thank you again, Singles. All corrected. I would...Thank you again, Singles. All corrected. I wouldn't have spotted the third "r" in a hundred years.<br /><br />I happen to be a huge Federer fan... Not much hope for Roger this year, though.Arturo Vallejohttps://www.blogger.com/profile/17676830823008414320noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3902866399683505017.post-64643961829579516982012-06-06T23:33:48.615+02:002012-06-06T23:33:48.615+02:00Sí, se usan las expresiones que has mencionado en ...Sí, se usan las expresiones que has mencionado en el RU en el mundo de la oficina.<br /><br />To kick something into touch (poner fin a un plan o a un proyecto en seguida, y sí, tienes razón que proviene de rugby)<br /><br />To kick something into the long grass (decider no tratar un problema inmediatamente)<br /><br />To sweep something under the carpet (evitar un problema por escondarlo)<br /><br />Por cierto unas correcciones para ayudarte como antes:<br /><br />Ver las orejas al lobo ej 1 (iMmigrants)<br />Tirar piedras contra su tejado ej 2 (shooting itself IN the foot).<br /><br />Me cuesta bastante pronunciar la letra ‘r’ en castellano y ¡es aún más difícil en el título de ‘Ver los toros desde barrRera’! <br /><br />Estoy de coña, aparte de ésas todo parece “hunky dory” (muy bien) y “ship-shape and Bristol fashion” (de primera clase…otra frase útil cuando estés bebiendo un gin y tonic en el bar en Madrid) ;)<br /><br />http://www.phrases.org.uk/meanings/ship-shape%20and%20Bristol%20fashion.html<br /><br />¡Vamos Rafa!Singlesnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3902866399683505017.post-7633509699195451552012-06-06T08:56:08.861+02:002012-06-06T08:56:08.861+02:00Thank you, Singles.
While researching this post, ...Thank you, Singles.<br /><br />While researching this post, I found two other similar expressions: "to kick to touch" (which I guess comes from rugby) and "to kick into the long grass". They seem to be closer to "sweep under the carpet" than to what I was looking for here. Are they commonly used in the UK ? Am I right in my interpretation of their meaning ?Arturo Vallejohttps://www.blogger.com/profile/17676830823008414320noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3902866399683505017.post-29523765724644143892012-06-06T08:52:13.329+02:002012-06-06T08:52:13.329+02:00Gracias por el comentario. La verdad es que, como...Gracias por el comentario. La verdad es que, como comento en la entrada, esta es una entrada que, por lo que parece, está ganando popularidad últimamente debido a las singulares circunstancias económicas que vivimos y la incapacidad para resolverla.Arturo Vallejohttps://www.blogger.com/profile/17676830823008414320noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3902866399683505017.post-14279468713198930012012-06-06T00:51:07.506+02:002012-06-06T00:51:07.506+02:00Thanks to Sr. Vallejo for mentioning "kicking...Thanks to Sr. Vallejo for mentioning "kicking the can down the road". It's an expression which I've only ever heard used by government politicians, although it could well be applied to office politics.<br /><br />Other expressions which spring to mind for shelving/delaying/avoiding a decision are:<br /><br />To put something on the back-burner (Aplazar/posponer algo para que no reciba atención inmediatamente)<br /><br />To pass the buck (Tratar de cargar la responsibilidad de algo a otra persona)<br /><br />To move the goalposts (Cambiar las reglas originales para aprovechar)<br /><br />I'm sure there will be others in both English and Spanish.<br /><br />Cheers!Singlesnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3902866399683505017.post-76932777085028221852012-06-05T14:20:10.647+02:002012-06-05T14:20:10.647+02:00¡Gracias por este artícilo! Todavía no he encontra...¡Gracias por este artícilo! Todavía no he encontrado esta frase en ningún medio de comunicacíon, pero creo es porque no leo mucho sobre política.<br />Y ahora que la sé, seguro que me va a saltar a la vista de las portadas de todos los periódicos. A mi siempre sucede así, leo sobre algúna expresión de la que nunca he oído y depués la veo casi en cada texto;)Anonymousnoreply@blogger.com