tag:blogger.com,1999:blog-3902866399683505017.post2185502909466900990..comments2024-01-14T23:13:18.337+01:00Comments on working language: Como un elefante en una cacharrería +Arturo Vallejohttp://www.blogger.com/profile/17676830823008414320noreply@blogger.comBlogger8125tag:blogger.com,1999:blog-3902866399683505017.post-44970013937705865902012-01-15T13:50:36.941+01:002012-01-15T13:50:36.941+01:00Si, parece que se ha escrito mucho sobre los mensa...Si, parece que se ha escrito mucho sobre los mensajes ocultos en esas canciones que mencionas. Que si escuchándolas al revés se escucha esto, lo otro o lo de mas allá. Que si Lucy Sky Diamonds insinua el uso de LSD. Debo confesarte que con algunas canciones de The Beatles aun tengo dificultades para entenderlas al derecho, como para intentar entenderlas al revés...jaja<br /><br />Lo del blog sobre canciones trascendentales era solo una de mis bromas "I'm not cut out to be a good blogger".Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3902866399683505017.post-3158184236773018942012-01-14T22:46:50.681+01:002012-01-14T22:46:50.681+01:00Y ya puestos los mensajes subliminales de "Lu...Y ya puestos los mensajes subliminales de "Lucy in the sky with diamonds" y de "I am the walrus". Me hace ilusión ver tu blog que me interesaría muchísimo.<br /><br />¡Hay blogs pa to! ;)Singlesnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3902866399683505017.post-50596001374552126602012-01-14T10:42:29.558+01:002012-01-14T10:42:29.558+01:00Gracias Singles, me has pillao. No sabía que Octop...Gracias Singles, me has pillao. No sabía que Octopus's Garden la había escrito y cantado Ringo. Estoy pensando en hacer un blog dedicado a las canciones con mensaje profundo y trascendental. Ese tipo de canciones que forman parte de la banda sonora de nuestras vidas (¡¡¡ vivan las frases cursis ¡¡¡) y que marcan un antes y un después en nuestra trayectoria existencial. Sin duda Octopus' Garden ocuparía el puesto número dos en esta lista que como te puedes imaginar estaría encabezada por "The Yellow Subamarine".<br /><br />Pero Singles, don't get me wrong. Soy de los que pienso que de la misma forma que "hay gente pa to" también tiene que haber "canciones pa to". <br /><br />Saludos cordiales.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3902866399683505017.post-7246602977944592572012-01-14T00:48:33.801+01:002012-01-14T00:48:33.801+01:00¿Paul McCartney? ¿Quieres decir "Octopus'...¿Paul McCartney? ¿Quieres decir "Octopus's garden", la canción que fue escrita y cantada por Ringo Starr tal vez? ;)<br /><br />Un saludoSinglesnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3902866399683505017.post-38642067660027503732012-01-13T17:35:45.981+01:002012-01-13T17:35:45.981+01:00Perdón por el imperdonable error.
Quería decir &q...Perdón por el imperdonable error.<br /><br />Quería decir "como un pulpo en un garaJe" con "J" la segunda.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3902866399683505017.post-37990712394578636752012-01-13T17:30:33.178+01:002012-01-13T17:30:33.178+01:00La verdad es que nuestro idioma cuenta con varias ...La verdad es que nuestro idioma cuenta con varias expresiones que se empeñan en predecir el comportamiento de algunas especies animales cuando se encuentran fuera de su entorno natural. La entrada de hoy me ha hecho recordar otra expresión con una construcción similar:<br /><br /> "como un pulpo en un garage" <br /><br />que salvo el caso del pulpo Paul, que presuntamente demostró durante el último mundial unas habilidades fuera de lo común, lo normal es que estos cefalópodos no tengan la destreza suficiente para aparcar coches y por tanto es lógico pensar que se encuentren en un garage totalmente fuera de lugar, incómodos y, como diría el otro Paul (McArtney), deseando volver a su jardín en la sombra del fondo marino para dejar de sentirse "like a fish out of water".<br /><br />Saludos cordiales.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3902866399683505017.post-78636539293337009242012-01-12T21:48:02.096+01:002012-01-12T21:48:02.096+01:00La verdad es que escribí el ejemplo pensando en Os...La verdad es que escribí el ejemplo pensando en Osborne pero los que han entrado de verdad como un elefante en una cacharrería han sido los conservadores españoles hace unas semanas.Arturo Vallejohttps://www.blogger.com/profile/17676830823008414320noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3902866399683505017.post-63399202862739146802012-01-12T19:32:44.321+01:002012-01-12T19:32:44.321+01:00Sólo una corrección. La expresión inglesa es un sí...Sólo una corrección. La expresión inglesa es un símil, "like a bull in a china shop" (sin "loose"), o al menos es así en el UK.<br /><br />A veces se puede oír "He was let loose like a bull in a china shop".<br /><br />This always reminds me of the simile "To be like a kid in a sweetshop" (como un niño en una tienda de bonbones). It's fairly self-explanatory, and used to express extreme excitement when one is given a choice of all the things one would like.Singlesnoreply@blogger.com